Daniel Durand
Daniel Durand (Entre Ríos, 1964) Poeta, traductor y editor, participó del grupo fundador de la revista 18 Whiskys ((1990-1993) y de Ediciones del Diego (1998-2003). Ambos proyectos dejaron una ineludible huella en la poesía de esos años. Actualmente dirige la editorial Colección Chapita y la Escuela de Poesía y Edición. Tradujo, entre otros, a Delmore Schwartz, John Berryman y Tu Fu. Su literatura reúne diferentes aspectos y proyectos, desde poemas con rasgos decadentistas o imaginistas (según los casos), o en los que predomina el contenido escatológico, hasta llegar al texto de experimentación visual. Sus poemas más difundidos refieren un uso lexical procaz y antiliterario que, además, no deja de manifestar la tensión entre la vida en la gran urbe y la memoria de la infancia o del sitio adánico de la naturaleza.
Santiago Llach
Santiago Llach nació en Buenos Aires en 1972. Trabaja como editor y
traductor. En 1996 obtuvo el primer premio del Concurso Latinoamericano
Diario de Poesía. Entre 1998 y 2008 codirigió el sello Siesta. Fue el
finalista argentino del Premio al Joven Emprendedor Editorial otorgado
por el British Council (2008). Publicó cuatro libros de poemas, entre
ellos La raza (1998) y Aramburu (2008). En 2009 se editará su primera
novela, El día que George Harrison vino a la Argentina.
Yanko González
Yanko González Cangas,
poeta y antropólogo nacido en Santiago de Chile en diciembre del año
1971. Su obra poética — experimental y heterodoxa — se ha centrado en
las fricciones culturales de la exclusión juvenil; territorial, racial y
nacional. Es uno de los autores más destacados de los poetas chilenos
que emergen en los años 90, aunque muchas de sus claves estéticas y
políticas se apartan de aquella generación.
Victor Hugo Vizcarra
Victor Hugo Vizcarr. Narrador
boliviano del margen y dueño de un lenguaje directo que atrapa, Víctor
Hugo Viscarra escribió sobre lo que conocía: el insoportable frío
paceño, el singani barato, la delincuencia, la adicción a la clefa y la
marginalidad. “Se podría decir que estoy demasiado emputado con mi
existencia. Cada día que pasa, ni bien le estoy pescando gustito al
sueño, ¡zas!, un puntapié disfrazado de negro me recuerda que tengo que
levantarme y seguir caminando sin tener a dónde ir. Porque para los
miserables como yo, no existe el derecho de dormir nuestro cansancio
encima de una tarima del pasaje Tumusla”, escupe Viscarra en Avisos necrológicos (2005), su quinto libro de relatos.
Su primer libro, que lo rescató del anonimato, fue Coba: lenguaje secreto del hampa boliviano (1981), un soberbio documento recopilatorio del lenguaje marginal y carcelario boliviano, que la policía se apropió y publicó como si la institución lo hubiera realizado. Relatos de Víctor Hugo (1996), Alcoholatum y otros drinks, Borracho estaba, pero me acuerdo (2003), el citado Avisos Necrológicos y Ch´aquí fulero (2008) son los libros que compilan una obra híbrida que deambula por la crónica, el relato autobiográfico, el cuento breve y que funciona como una bisagra
que articula el mundo urbano marginal boliviano desde una perspectiva
hiperrealista e intimista, bien lejos del abordaje metafórico y distante
que otros autores paceños habían explorado.
Verónica Viola Fisher
Verónica Viola Fisher nació en Buenos Aires el 8 de abril de 1974. Ha publicado hacer sapito (Buenos Aires, Editorial Nusud, 1995) y A boca de jarro (Buenos Aires, Edición A Secas, 2003.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)